Полина Жеребцова: «Документальный роман — высшая и самая трудная форма литературы»

Жеребцова

О новом документальном романе «45-я параллель» читателям Охтинского пресс-центра рассказывает его автор Полина Жеребцова.

ЖеребцоваВаши книги вызывают у читателей сильные эмоции. Несмотря на войну, разруху, трудности послевоенного времени, Вы наполняете трагические тексты юмором, экспрессией. Как это удаётся?

— Мы, люди Кавказа, привыкли шутить и смеяться, когда находимся между жизнью и смертью. Мы знаем, что нельзя сдаваться перед трудностями. Если очень тяжело, нужно пересмотреть прошлое, подумать над тем, что было, а потом идти дальше. То, что многие мои книги документальны и написаны о войне, совсем не означает, что тексты лишены весёлых и ярких моментов. Наоборот, я всегда стараюсь передать происходящее во всех красках. Для меня важно показать, что даже в аду может быть счастье. Даже на войне есть дружба и любовь.

— Вы работаете в очень необычном стиле: описываете документальные события художественным языком. Поэтому иногда читателю сложно понять, что перед ним — реальные факты. Что побудило Вас работать в этом направлении?

— Таков мой стиль. Сказалось, конечно, ведение дневников, которые я писала с девяти до тридцати лет. Я привыкла записывать всё, что происходит, но не сухими газетными заметками, а языком той литературы, которая была мной прочитана, языком классики.

Направление, в котором я работаю, само по себе не ново. Примеры тому — дневники и воспоминания известных писателей. Возможно, я сделала это направление более качественным с художественной точки зрения. В русской литературе есть хорошие примеры для ума и сердца, а я с детства любила читать.

— Насколько по-разному складываются судьбы Ваших книг в России и Европе? Книга может быть популярной на Западе, но не у нас?

— Всё относительно. Бывает, к примеру, хороший автор, закончивший Литературный институт им. Горького, выпустит книгу в АСТ всего-то пару тысяч экземпляров, а она продаётся несколько лет, а то и вовсе зависает на складе. Мне в этом смысле больше повезло. Первый тираж чеченского дневника составлял две тысячи, второе издание — три тысячи экземпляров. В течение года книга была продана.

После того как в АСТ Corpus закончился тираж, люди продолжают искать как купить книгу на русском языке, забрасывают меня письмами и ждут переиздания.

Конечно, любой автор и издатель мечтают о многомиллионных тиражах. Но в реальности, подобный результат для документальной книги — замечателен.

«Живая библиотека» записала по рейтингу и голосованию книгу «Муравей в стеклянной банке. Чеченские дневники 1994-2004 гг.» в сто лучших книг за все времена.

Библиотека «Бестселлер» признала данную книгу лучшей и отдала ей первое место в проекте «Вместе с книгой к миру и согласию». Дети устраивали читки дневника в школах, на конкурсах литературы.

В 2015 году в АСТ вышла моя следующая книга «Тонкая серебристая нить» и тоже была полностью реализована.

Организация «Мемориал» и сами авторы-очевидцы издают воспоминания о военных конфликтах всего по сотне экземпляров, и часто — распространяют бесплатно.

Книга «Муравей в стеклянной банке. Чеченские дневники 1994-2004» была на сайте АСТ Corpus  среди новинок № 7 по продажам. В первые месяцы продаж попала в ТОП-20 бестселлеров Дома Книги «Москва». И в магазине ОЗОН её объявляли бестселлером.

Кроме этого продавалась электронная версия дневников, которую успешно стащили книжные пираты и распространили по десяткам сайтов. Для ознакомления я зашла на три подобных сайта, где были счётчики прочтения. В совокупности получалось, что там чеченский дневник прочитало более двухсот тысяч человек!

В Европе моя первая книга была переведена и издана десятками тысяч экземпляров, то есть гораздо больше, чем в России. Но как сказал российский библеист, переводчик и доктор филологических наук Андрей Десницкий: «Когда-нибудь текст чеченских дневников будет в школьных хрестоматиях».

Тогда, несомненно, миллионы людей в РФ прочитают о ценности человеческой жизни, которая выше любой политики.

— Вы жили в Чечне, затем на Ставрополье, в Москве, а сейчас живете в Финляндии. Где Ваш дом?

— Сейчас я живу в Финляндии. Это прекрасная северная страна, семьдесят процентов которой — лес. Лисы, зайцы, ежи и белки — привычные гости в наших парках. Иногда в небольшие городки забредают волки, медведи и лоси…

Когда-то мой дом был в городе Грозном. В центре Грозного шумели фонтаны, в пруду плавали лебеди. Мама часто брала меня и соседских малышей на аттракционы, где мы веселились целый день.

На Ставрополье я попала уже после чеченской войны. Там мне встретились разные люди, я узнала много удивительных судеб.

В Москве у меня остались друзья. В столице прошли шесть лет моей жизни, время, когда я работала гувернанткой в семьях, преподавала в школе всемирную историю и русскую литературу. Одновременно я училась заочно на психолога и два раза в год ездила в Ставрополь, в Северо-Кавказский университет. Диплом получила в 2010 году.

О каждом из этих мест я постараюсь рассказать в своих книгах.

Жизнь — приключение, которое длится пока ты в пути, пока тебе есть куда стремиться.

На каждом островке, в каждом городе, ты приобретаешь новый опыт.

Планета Земля — наш общий дом.

— Ваша новая книга «45-я параллель» выходит в украинском издательстве «Фолио». Планируется издание книги в Москве?

— Я благодарна украинскому издателю. Книга издана в авторской редакции на русском языке, текст без сокращений, в замечательной обложке. Дизайнер внедрил в коллаж на обложке моё фото 2005 года.

Важно, чтобы роман опубликовали и в России, потому что он о нашем времени, о наших современниках. Роман основан на моих личных дневниках 2005–2006 гг.

— Какие события стали основой для романа «45-я параллель»? И как выбор пал на географическое название?

— Документальный роман о городе Ставрополе, расположенном на 45-й параллели земли. «Город креста» — так звучит по-гречески его имя. Это пограничная зона на Кавказе, где живут потомки казаков, которые с древности защищали южные границы Российской империи.

Роман разделен на пять частей: Собиратель историй, Алая роза, Любовь цвета неба, Ты, я и он, Глубокий юг.

Мой роман о людях, которым приходится преодолевать трудности. В тексте более ста героев и у каждого из них есть реальный прототип.

Ещё это роман о преодолении шаблонов. Мы (я и мама) приехали из строгого мусульманского мира, из Чечни, словно прибыли с другой планеты. Мы беженцы и попадаем на чужую землю, где совершенно другая культура. Мы пришли с войны, где были десять лет. У нас своя тяжёлая ноша. Свои кошмары.

Повстречав двух парней, которых мы искренне считаем братьями, мы понимаем, что появились друзья. Третья часть романа об их любви, о том, что они представители нетрадиционных ценностей. Разумеется, воспитание, полученное нами в Чечне, не позволяло дружить с подобными людьми.

Но мы подружились раньше, чем узнали.

— Ваши документальные чеченские дневники знамениты на весь мир. По ним ставят пьесы в театрах России и Европы. Зачем нужно было писать роман на основе дневников 2005–2006 годов? Не проще ли было издать именно дневниками?

— Я вела дневники двадцать один год. В чеченских дневниках история моего взросления с девяти до девятнадцати лет — время, когда мы бегали в школу под бомбежками и наивно мечтали о мире. Маленькая девочка превратилась во взрослую девушку.

Чеченские записи я намеренно издала именно дневниками, чтобы показать весь ужас нахождения детей в зоне боевого конфликта. Потом вернулась к довоенным воспоминаниям, так появилась повесть о детстве в советской Чечне «Ослиная порода».

Остальные тетрадки дневника я разделила по темам, решив сделать их фундаментом для серьёзных романов, каждый из которых расскажет те или иные истории. Это будет серия «Люди и судьбы современной России / Европы». Мой роман «45-я параллель» только первый в этом списке.

Почему я решила издавать последующие за чеченскими дневниками тетради в виде романа-документа? Дневник создаёт рамки, за которые автор не может выйти, а документальный роман, наоборот, открывает новые границы, позволяет более тщательно прописать характер, внешность героев. Это высшая и самая трудная форма литературы. Поскольку я не ищу лёгких путей, то всегда выбираю крутой маршрут.

Жеребцова Полина Викторовна, писатель-документалист, поэтесса. Родилась 20 марта 1985 года в г. Грозном ЧИАССР и прожила там почти до двадцати лет. В 1994 году начала вести дневники, в которых фиксировала происходящее вокруг. Дневники охватывают детство, отрочество и юность. Учёба, первая влюблённость, ссоры с родителями — то, что знакомо любому подростку, — соседствовали в жизни с бомбёжками, голодом, разрухой и нищетой.

В 2002 году семнадцатилетняя Полина Жеребцова начала работать в одной из грозненских газет в должности журналиста. Писала статьи, фельетоны, очерки, проводила расследования, вела поэтическую страницу. Публиковалась в различных СМИ в республиках Северного Кавказа, в журналах «Знамя», «Большой город», «Дарьял», «Отечественные записки» и других.

Была принята в союз журналистов России, в финский ПЕН-клуб.

Лауреат международной премии им. Януша Корчака сразу в двух номинациях (за военный рассказ и дневниковые записи).

Финалист премии А.Сахарова «За журналистику как поступок».

С 2013 года проживает в Финляндии.

Автор пяти документальных антивоенных книг о Кавказе: «Дневник Жеребцовой Полины» (первый том), «Муравей в стеклянной банке. Чеченские дневники 1994–2004 гг.» (второй том), «Тонкая серебристая нить» (рассказы о мирных людях на чеченской войне), «Ослиная порода» (трагикомедия о жизни в советской Чечне) и «45-я параллель» (большой роман о современном Кавказе).

Книги П. Жеребцовой переведены на многие языки мира: французский, украинский, немецкий, болгарский, чешский, польский, словенский, португальский, финский, эстонский, литовский, латышский и другие.

Интервью: Александра Багречевская
Фотографии из личного архива Полины Жеребцовой

ПОДЕЛИТЕСЬ ЭТОЙ НОВОСТЬЮ С ДРУЗЬЯМИ

4 Comments on "Полина Жеребцова: «Документальный роман — высшая и самая трудная форма литературы»"

  1. Замечательная писательница. Спасибо.

  2. Спасибо вам! Память о городе Грозном жива в наших сердцах и вы рассказываете о самом трудном в нашей республике, о войне. Призываете оставаться ЛЮДЬМИ при любом раскладе. Мы всей семьей с удовольствием читаем ваши книги.

  3. Галина Ивановна | 23.09.2017 at 13:41 | Ответить

    Внучка принесла дневник, сказала, девочка писала. Внучке 13 лет. Почитала я и ахнула. Столько пережить! Теперь мы следим за выходом новых книг. Близкая тема для тех, кто бывал в гостях на Кавказе, кто родился на Кавказе. Успехов и здоровья!

  4. С удовольствием прочитала интервью. Интеллектуальная и смелая женщина. Сильный писатель!
    Дневники и рассказы уже есть на книжной полке нашего дома. “Ослиную породу” и роман “45-я” надо докупить.

Оставьте комментарий

Ваш адрес не будет опубликован


*


Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.